Siempre me he preguntado en que piensan las y los autores a la hora de nombrar a sus personajes?
Sin duda el nombre es algo muy importante, es incluso la esencia misma del personaje, el nombre es aquello con lo que se le identificará, el detonante para recordarlo, lo primero que se conoce de ellos. Para escoger dicho nombre depende de el genero, el concepto y lo que se busca destacar o mostrar de un personaje.
Entonces siendo el nombre tan importante, tanto si es un nombre común y conocido como uno que se inventan o poco común, al final uno como lector terminará recordando a tal o cual personaje no solo por su personalidad sino por el nombre que posee. Y es super curioso lo mucho que los nombres pueden inferir o expresar de un personaje.
Yo creo que cada nombre tiene su belleza, los comunes como David, Daniel, Maria, Emma, etc., suelen ser bastante usados y en esos casos cada personaje deberá destacarse por su personalidad, por lo que hace, por mil y un cosas más para que quede en la mente y el recuerdo de los lectores, además de lograr que se diferencie de los muchos otros que comparten su nombre, pero también es cierto que muchas veces el propio nombre despierta sentimientos en el lector, además en estos casos muchas veces el apellido sirve bastante, y al final si el autor hizo bien su trabajo su personaje se apropiará del nombre sin importar cuantos otros personajes más posean el mismo y será recordado por él.
Luego están los nombres poco comunes o inventados, nombres como Rhage, Eidolon, Styxx, Zsadist, etc., que obviamente de entrada ya hace destacable al personaje y luego descubrir la razón o significado de dicho nombre suele tener mucho que ver con la historia del personaje o su personalidad, muchas otras veces el nombre no tiene un significado pero el simple hecho de ser tan único lo hace interesante, este tipo de nombres se le suele otorgar a personajes de géneros fantásticos o paranormales pues es más fácil poder usarlos ahí.
Por último existen los nombres malos, si, aunque no lo crean existen nombres muy malos, cuales son esos? para mi son todos aquellos que no hay forma de saber como se pronuncian, como suenan, son nombres tan raros y difíciles de leer, algo así como Rupelstinski o Zhubaal o Cthulhu y así, realmente aunque algunos se han convertido en nombres famosos y conocidos la verdad es que a la hora de leerlos uno se queda con cara de "¿y eso como se dice?" y es molesto porque durante toda la lectura uno se pausa una y otra vez al leerlos.
También están aquellos que se confunden con otra palabra, por ejemplo cuando le ponen el nombre a un personaje de Isla y la historia también se desarrolla en una isla y entonces todo el tiempo que uno lee esta viendo si cada que sale la palabra isla se refiere al personaje o al terreno en medio del agua, y esto me paso con el libro de A través de un mar de estrellas de Diana Peterfreund, y como este hay muchos autores que aman ponerle nombre a sus personajes de cosas que son fácilmente confundidas con algo más como colores, objetos, etc.
Y luego están los nombres asexuados, aquellos se usan tanto para hombres como para mujeres, que en lo personal me molestan porque muchas veces uno los ha escuchado para un genero en especifico, por ejemplo Jocelyn para mi es nombre de mujer, siempre lo he leído en personajes femeninos sin embargo en el libro que estoy leyendo en este momento Más que una Amante de Mary Balogh es el nombre del prota masculino y cada vez que lo leo lo asigno a la chica así que me obligo a llamarlo Joey pero es molesto el estar corrigiéndose a uno mismo para adaptar el nombre, y como este hay muchos otros que los autores les fascina usar y confundirnos a nosotros los pobres lectores.
Dentro de los malos nombres también están los que son malos sin intención...
Que como es eso? bueno cuando en la traducción dicho nombre queda mal, por ejemplo hace poco me leí el libro de Sin Undone de Larissa Ione escrito originalmente en ingles y a cuyos protagonistas dio los nombres de Sinead y Conall hasta ahí todo bien pero suele apodarlos solo como Sin y Con, entienden mi punto?, a la hora de traducir la historia los nombres permanecen como son y los apodos también entonces todo el libro fue una tortura porque a cada rato aparecían Sin y Con por todos lados pero ambas palabras son dos de nuestras preposiciones en español y resulto cansado porque si las palabras no estaban junto a un verbo para comprender que se refería a los personajes, hasta pasadas unas lineas terminaba entendiendo que hablaba de ellos, pero como dije esta no era la intención de la autora, es simplemente algo que a la hora de traducir a nuestro idioma sucede.
Aunque suelen ser complicados, los casos anteriores de los malos nombres, en relación a la facilidad de lectura, la realidad es que muchas veces sucede una de las dos siguientes situaciones, la primera el lector termina dejando el libro por lo cansado de los nombres (algo que me ha pasado, lo reconozco) y la otra es que estos nombres se vuelvan inolvidables no por lo destacado del personaje sino por lo mucho que costo leer el libro a causa de esos nombres.
Para mi los nombres de los personajes muchas veces son mucho más importantes que los nombres de las personas en la vida real, a parte de que les tomo más cariño que a las personas reales, es porque están pensados para representar a los personajes con ese nombre especifico, mientras que en la vida real muchas veces solo reflejan los gustos (a veces extraños) de los padres, creo sinceramente que un autor se toma mucho más tiempo en pensar el nombre de sus personajes que el que pasan los padres pensando cual nombre le pondrán a su hijo, pero además el autor ya sabe o sabrá conforme escribe la historia la personalidad de dicho personaje, y tiene la oportunidad de cambiar de idea con el nombre hasta encontrar uno que sea el indicado mientras lo escribe, algo que los padres ya no pueden cambiar una vez registrado el niño =P.
Al final los nombres de los personajes son algo vital para la lectura, aparte de distinguirlos, de caracterizarlos, de hacerlos o representar lo que son cada uno, la realidad es que para los lectores el nombre del personaje es muchas veces lo que lo hace real, nos ayuda a empatizar con ellos, a tomarles cariño, a tener una primera impresión de ellos y muchas veces el nombre es lo primero que nos llama la atención.
Ya tenía tiempo que no les compartía nada en esta sección de profundizando, y como ven este post surgió a raíz de mi lectura de Sin Undone de Larissa Ione donde me puse a pensar en la importancia de los nombres de los personajes en la lectura, espero les gustase y porque no me platican su experiencia con los nombres de los personajes, tanto las buenas como las malas.
Los nombres de los personajes son algo realmente interesante. Pero como bien dices, algunos preferiríamos cambiarlos. Siempre que se habla de nombres de personajes recuerdo a Gabriel Garcìa Marquez que dijo en una entrevista que solìa tomar un Directorio Telefònico (Esos libros grandes que entregaban con todos los nùmeros de teléfono de la ciudad) y que hacía listas con aquellos que le llamaban la atención...
ResponderBorrarVaya pues ahora entiendo lo curiosito de sus nombres jejejeje.
BorrarSaludos
Wow, me encanto la entrada muy detallada. También me paso eso que mencionaste con los personajes de Sin y Con . En mi caso fue el libro de El diablo no puede llorar, donde el personaje tambien se llama Sin. Y tambien tenemos coincidencia con lo que del nombre que se utiliza tanto para hombre como para mujer. No recuerdo exactamente el libro ahora, pero creo que era un personaje femenino con un nombre que se utiliza mas en hombre que mujeres. Otra cuestion que me molesta de las traduciones de editoriales es cuanto traducen al español el significado del nombre. Eso sucedió con una de las elegidas de la hermandad de la daga negra No'One, a la que pusieron "nadie" en español. En mi opinión y de varias fans debio quedar el nombre en ingles.
ResponderBorrarsaludos
Sip en el libro de El Diablo no puede Llorar es un claro ejemplo de que la autora pone mal el nombre sin intención, en ingles Sin es pecado entonces estaba a doc con el personaje pero ya traducido al español si es un detallito complejo.
BorrarY sip es odioso que modifiquen los nombres adaptándolos, a mi me paso con la versión de Orgullo y Prejuicio que me leí donde en vez de Elizabeth Bennet es Isabel Bennet y las hermanas también sufren cambio de nombres, y si tienes razón también es molesto pero esto también seria no intencionado, es por error de la traducción.
Saludos
¡Hola!
ResponderBorrarVaya, me ha parecido muy interesante la entrada. Tampoco me gusta demasiado cuando los nombres son complicados o se pueden confundir fácilmente, tengo muchos problemas con eso.
Un saludo,
Laura.